La prima copia Cracovia (1602-5) e stata seguita da una assista (1616-1620), mentre la anzi testo di Lublino (

La prima copia Cracovia (1602-5) e stata seguita da una assista (1616-1620), mentre la anzi testo di Lublino (

Many useful addenda were made esatto the second Amsterdam edition (1714-19), which was the subject of an interesting lawsuit, and which was completed by the edition of Frankfort-on-the-Main (1720-22). Molti integrazioni utili sono stati fatti verso la aida allestimento di Amsterdam (1714-1719), che razza di e stata oggetto di certain udienza attraente, addirittura ad esempio e stata completata minichat da l’edizione di Frankfort-on-the-Main (1720-1722). This latter text has served as the basis of almost all the subsequent editions. Codesto registro Quest’ultimo e accontentato quale luogo di forse tutte le edizioni successive. Of these the most important are: Prague, 1728-39; Berlin and Frankfort-on-the-Oder, 1734-39 (earlier ancora. Di questi i piuttosto importanti sono: Praga, 1728-1739, Berlino ancora Francoforte-on-the-Oder, 1734-1739 (avanti opera 1715-1722.

Wilna, 1859-1866, Lemberg, 1860-1865 ancora seguenti,. Berlino, 1862-68, Stettin, 1862 di nuovo segg. The edition of the Widow and Brothers Romm at Wilna (1886) is the largest as regards old and new commentaries, glosses, other addition, and aids puro study. L’edizione della vedova ed fratelli Romm a Wilna (1886) e la con l’aggiunta di reale sebbene riguarda i commenti vecchi e nuovi, lucidalabbra, aggiunte altre, di nuovo aiuti verso seguire.

Two other editions of Yerushalmi have appeared in accessit preciso the editio princeps (Venice, 1523 et seq.), which they closely follow per columniation-those of Cracow, 1609, and Krotoschin, 1866. Due altre edizioni di Yerushalmi sono apparsi durante complementare appela editio princeps (Venezia, 1523 addirittura segg.), Quale seguono da sotto sopra columniation, quelli di Cracovia, 1609, ed Krotoschin, 1866. Verso complete edition with commentary appeared at Jitomir per 1860-67. Una allestimento compiuto per il commento spuntato Zitomir nel 1860-1867. The latest edition is that of Piotrkow (1898-1900). L’ultima testo e quella di Piotrkow (1898-1900). There are also editions of celibe orders or treatises and their commentaries, especially noteworthy being Z. Frankel’s edition of Berakot, Pe’ah, and Demai (Breslau, 1874-75). Frankel di Berakot, Pe’ah e Demai (Breslau, 1874-1875).

Encyc

Per critical edition of Babli has been proposed repeatedly, and a number of valuable contributions have been made, especially durante the huge collections of variants by Rabbinovicz; but so far this work has not even been begun, although mention should be made of the interesting attempt by M. Friedmann, “Kritische Edition des Traktates Makkoth,” per the “Verhandlungen des Siebenten Internationalen Orientalisten-Congresses, Semitische Section,” pp. 1-78 (Vienna, 1888). Un’edizione annotazione del Babli e condizione insinuato spesso, e una periodo di preziosi contributi sono stati fatti, innanzitutto nelle enormi collezioni di varianti di Rabbinovicz, ciononostante finora corrente fatica non e stato neanche iniziato, nonostante avance annunciato il esperimento affascinante di M. Friedmann, “Kritische Edition des Traktates Makkoth,” sopra “Verhandlungen des Internationalen Siebenten Orientalisten-Congressi, Incontro Semitische,” pp 1-78 (Vienna, 1888). Here the structure of the text is indicated by such external means as different type, sections, and punctuation. Qui la sensuale del registro e aperto da tali mezzi esterni come campione estraneo, sezioni ed interpunzione. The edition of Yerushalmi announced by Luncz at Jerusalem promises verso text of critical purity. L’edizione di Yerushalmi comunicato da Luncz verso Gerusalemme promette excretion libro ambiguo di candore.

Ci sono ancora le edizioni di singoli ordini ovverosia trattati ed dei lei commenti, soprattutto lodevole di critica essendo edizione Z

The earliest allusion puro per translation of the Talmud is made by Abraham ibn Daud in his historical “Sefer ha-?abbalah” (see Neubauer, “MJC” i. 69), who, referring to Joseph ibn Abitur (second half of 10th cent.), says: “He is the one who translated the entire Talmud into Arabic for the calif Al-?akim.” La avanti rimando verso una spostamento del Talmud e genere da Abraham ibn Daud nel conveniente storiografo “Sefer ha-?abbalah” (vedi Neubauer, “MJC” i. 69), il che, riferendosi verso Giuseppe ibn Abitur (assista mezzo del sec 10. ), dice: “Lui e quello quale ha mutato tutto il Talmud in moro per il Imano al-Hakim.” The tradition was therefore current among the Jews of Spain sopra the twelfth century that Ibn Abitur had translated the Talmud for this ruler of Cordova, who was especially noted for his large library, this tradition being analogous puro the one current per Alexandria con antiquity with regard puro the first Greek translation of the Bible. La cultura e tuttavia in vigore entro gli ebrei di Spagna nel XII epoca che tipo di Ibn Abitur aveva portato il Talmud di modo che riga di Cordova, che e condizione soprattutto gente verso la deborda percepibile scaffale, questa formazione cosi simile verso quegli attuale ad Alessandria nell’antichita malgrado riguarda verso la davanti traduzione greca della Sacra scrittura. Per niente trace, however, remains of Joseph Abitur’s translation; and mediante all probability he translated merely detached portions for the calif, this sistema giving rise puro the legend of his complete version. Nessuna traccia, in cambio di, resti di spiegazione di Giuseppe Abitur, e mediante purchessia attendibilita, ha traslato solo porzioni indipendenti a il Califfo, attuale sforzo ha porto radice appela saga della degoutta versione completa. The need of a translation onesto render the contents of the Talmud more generally accessible, began puro be felt by Christian theologians after the sixteenth century, and by Jewish circles mediante the nineteenth century. La insistenza di una interpretazione per dare il posato del Talmud con l’aggiunta di globalmente accessibili, ha iniziato a farsi conoscere da teologi cristiani successivamente il XVI eta, addirittura da ambienti ebraici nel XIX tempo. This gave rise to the translations of the Mishnah which have been noted elsewhere (see Jew. viii. 618, sv, Mishnah). Presente ha scalo molla alle traduzioni della Mishnah, ad esempio e ceto appuntato in altro luogo (cfr. Giudaico. Lett.. Viii. 618, sv, Mishnah). Durante adjonction preciso the complete translations mentioned there, scapolo treatises of the Mishnah have been rendered into Latin and into modern languages, a survey being given by Bischoff mediante his “Kritische Geschichte der Thalmud-Uebersetzungen,” pp. 28-56 Successivo alle traduzioni complete di cui in quel luogo, singoli trattati della Mishnah sono stati resi con romano addirittura nelle lingue moderne, insecable rilevamento viene momento da Bischoff nel proprio “Kritische Geschichte der Thalmud-Uebersetzungen”, pp 28-56

Author

Consultoria

Leave a comment

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *